标题 | 3.5.4 莳萝(《和》、《吕》作「芹菜」;《和修》作「小茴香」;《思》作「莳萝」)(dill) |
内容 | 经文出处ἄνηθον
讨论KJV把 太 23:23 中的希腊文anēthon译为“anise”(「八角茴香」),但现在学者一致认为耶稣指的是莳萝(学名Anethum graveolens),这是一种花园香草。RSV、NEB和REB把 赛 28:25,27 中的希伯来文qetsach译为“dill”「莳萝」,现在被认为是错误的。(参3.5.9 黑种草(黑小茴香、黑子草、斯亚丹、肉豆蔻花)(《和》、《和修》、《思》、《吕》作「小茴香」)(nigella [kalonji, black cumin, black seed, charnushka, nutmeg flower]) 。)
描述莳萝是一种一年生植物,可长到50厘米(20英寸)高。与胡萝卜、欧芹和小茴香一样,莳萝长着很细的叶子,黄色的花朵好像一个有盖的杯子,叶子和种子有一股很好闻的辛香味。
特殊意义像孜然(3.5.3)和薄荷(3.5.7)等例子一样,耶稣也借用莳萝来谴责犹太宗教领袖扭曲的价值观,他们无视穷人的不幸,毫无怜悯地要求他们缴纳十分之一,哪怕是花园作物的小种子。
翻译莳萝在西亚、印度、欧洲和美洲都为人所熟知。如果翻译者对 太 23:23 所述的其他植物,即薄荷和孜然,采用了音译,那么「莳萝」也可以按照希腊文anēthon或某种主要语言进行音译(例如,法文aneth、西班牙文anega或eneldo或aneto、葡萄牙文endro或aneto或funcho 、阿拉伯文bazrul或shibit或sjama)。学者对于这里的语境是不是修辞性的尚有争议,因此翻译者可以音译这三种植物,另外也可以选择文化上的对等词。翻译者需要特别注意 王下 6:25 的平行经文,那里并没有提到莳萝。AT、Mft、韦茅斯(Weymouth),以及一些现代英文译本在这里使用了“dill”(「莳萝」)。 |
注 | 内容引用的圣经版本或参考资料之缩写/简称请见7.2 中文译本、7.3 现代外文译本或7.5 词典、文本研究和其他参考文献。 |
希腊文引用 | ἄνηθον anēthon 太 23:23 | |