标题 | 6.2 荆棘、蒺藜、树莓和石南 |
索引 | 6.2.1 蒺藜(《和》、《和修》、《思》、《吕》作「荆棘、蒺藜」)(thistles) 6.2.2 荨麻(《和》作「荆棘、刺草、蒺藜」;《和修》作「荆棘、荨麻、刺草、蒺藜」;《思》作「葛藤、蒺黎、荆棘丛、苎麻、蓟草」;《吕》作「刺草、荨麻」)(nettles) 6.2.3 其他带刺植物(荆棘、树莓和石南)(other thorny plants [thorns, brambles, briers]) |
内容 | 圣经大约有二十多个指荆棘和多刺植物的希伯来文和希腊文名称,而圣地至少有七八十种这类植物。若要把这些名称与植物对应起来,简直比花的对应难度还要大。有些情况下,某个词语可能根本不是指一种特定的植物,但我们甚至不确知哪些词语是统称。如果使用次数越多意味着该词越有可能是统称,那么希伯来文qots和希腊文akantha是最常用来指荆棘和多刺植物的词语。 在大多数情况下,我们根本不知道这些词语是指多刺植物中的哪一种。在关于野生乔木和灌木的讨论中(参1.2 欧洲枸杞(《和》、《和修》、《思》、《吕》作「荆棘」) 经文出处(boxthorn) ),我们已经谈到了欧洲枸杞(学名Lycium europaeum)和滨枣(基督刺;学名Ziziphus spina-christi)。在本章,我们会讨论其他的品种。我们对这些圣经植物的了解是基于以下两个信息源:(1)古植物学,即关于古时有哪些植物可能生长在中东的研究;(2)相关语言中的同源词。我们研究同源词的原因是:尽管希伯来文不常使用已有几百年之久,但这些植物的阿拉伯文和叙利亚文名称可能一直沿用至今,并且很多名称与希伯来文名称相似,这可能会提供一些线索,让我们知道希伯来文可能指的是什么植物。 到目前为止,我们还没有讨论植物用作地名或人名的情况,但值得一提的是,荆棘类植物在这些名称中占有一席之地;例如,在 创 4:23 中,拉麦妻子的名字「亚大」和「洗拉」其实是有刺植物的名称。至于名字有没有可能影响她们的性格和行为,则留给读者见仁见智。无论如何,希伯来文读者在读到拉麦的故事时,一定会注意到这一点。同样,希伯来文名字「沙密」的意思是「多刺的」,尽管这个词在有些语境中被译为「钻石」或「金刚钻」(如 耶 17:1 )。希伯来文qots的意思是「有刺灌木」,出现在「哥斯」和「哈歌斯」这两个人名中;《历代志上》、《以斯拉记》和《尼希米记》提到了这两个人。 生物学家对枝刺(thorns)、叶刺(spines)和皮刺(prickles)做了明确的区分。枝刺由树枝变态发育而来,叶刺由树叶变态发育而来,而皮刺通常是叶子上的微小突起,尤其是在较小的植物上。英文也用“thorns”来指带刺的树或灌木。蒺藜是叶子边缘有尖刺的开花植物,分多个属,大多是菊科植物(学名Asteraceae)。荨麻隶于荨麻属(学名Urtica),几乎所有荨麻属植物的茎和叶上都有刺毛。刺痛是由这种植物分泌的毒素引起的。我们接下来讨论「石南」和「树莓」。 |